DICCIONARIO FILOSOFICO DE VOLTAIRE

dfvoltaire

El Diccionario filosófico de Voltaire (Francisco María Arouet, 1694-1778), planeado por su autor ya en 1752, fue publicado en Amsterdam en 1764. Ese mismo año aparecieron dos ediciones en Ginebra (que simulaban ser impresas en Londres, ciudad en la que en realidad no se publicó hasta el año siguiente). El Dictionnaire philosophique portatif de Voltaire fue tan impreso, difundido y leído («¿Hubo apartada región adonde no llegase el Diccionario filosófico?» se preguntaba retóricamente Menéndez Pelayo) como perseguido y condenado: la obra fue muy pronto quemada en la intransigente Ginebra, el 16 de septiembre de 1764, y al año siguiente condenada por el Parlamento de París y por la Iglesia de Roma. En español se publicó en 1825, en Nueva York, en diez pequeños volúmenes en 12º: Diccionario filosófico de Voltaire, traducción al español, en la que se han refundido las cuestiones sobre la enciclopedia, la opinión en alfabeto, los artículos insertos en la enciclopedia y otros muchos, por C. Lanuza (Imprenta de Tyrell y Tompkins, excepto los tomos 7 y 8: Imprenta de C.S. Van Winkle, también de Nueva York). El refundidor y traductor, C. Lanuza, podría ser Cayetano Lanuza, «médico de la ciudad de Córdoba, académico de la de Medicina de Madrid, y de la general de Ciencias, Bellas Artes y Nobles Artes de Córdoba, y socio de las patrióticas de dicha ciudad y de Jaen», quien en 1821 había publicado en Madrid (Imprenta de J. del Collado) el Sistema físico y moral de la mujer, por Mr. Roussel, traducción del francés, edición cuarta de 1823, por Don Cayetano Lanuza… [Dionisio Hidalgo IV:500]. En 1901 apareció en España el Diccionario Filosófico de Voltaire, en seis volúmenes, publicado por el editor valenciano F. Sempere (impreso en la Imprenta de El Pueblo). En la portada de esta edición figura el siguiente lema: «Voltaire es un precursor. Es el portaantorcha del siglo XVIII que precede y anuncia la Revolución. Es la estrella de esa gran mañana. Los sacerdotes tienen razón para llamarle Lucifer. Víctor Hugo.» No se menciona en esta edición ni la procedencia del texto ni el nombre del traductor. Tampoco se hace figurar fecha alguna de publicación, aunque Christopher Todd («A Provisional bibliography of published Spanish translations of Voltaire», Studies on Voltaire and the eighteenth century, CLXI, 1976, 43-136, papeleta 147) menciona una cita a esa edición datada en diciembre de 1901.

DESCARGAR: 3.09MB

http://www.megaupload.com/?d=CWLTY1UQ